![]() |
||
|
||
|
|||||||
| General music tips and questions Ask questions or share tips about instruments, playing, writing music, or other music-related topics. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Hello, I was reading your post/ thread ? by chance and I 've had a look at the site teoria : quite good !
Actually, my present problem is to match the French specific music teminology with th English one. Phewww , it's like learning music twice, but fortunately, in this site everything is classified by topic so I gues I will have to copy/ paste the words I don't know in English. Christian ( from Lyon in France) Quote:
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Howdy Christian,
Quote:
I'm looking forward to seeing your work! My daughter is currently learning French, and she loves music as well, so this may be a good way for her to combine two of her interests. ttfn, Sherry
__________________
Music is to the soul like water is to green growing things. |
|
#3
|
||||
|
||||
|
p.s. Christian, you may want to start a new thread with a more descriptive title that relates to "French and English music terminology" or something. This thread is titled "Help" which is not very helpful as a description
![]() ttfn, Sherry
__________________
Music is to the soul like water is to green growing things. |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Hi, all:
Related to French/English musical translation, my wife, a teacher, is facing some difficulties right now in teaching solfeggio music to students in our newly integrated French/English classes. The basic problem has been the difficulty faced with the fact that the French system has a non-moveable "doh" (the note, not the Homer Simpson exclamation), ie., "doh" is always the note C, whereas "doh" in English vocal music moves with the key. Makes for some difficulties with nomenclature. David |
|
#5
|
|||
|
|||
|
hello,
do you mean that, for example "doh" could be G in a scale of G major, B in a scale of B, etc ? Well, I have learnt the English system with the following correspondance : A B C D E F G la si do ré mi fa sol and I tried to memeorize with tricks A in la, F = fa. I don't quite see what the problem is with students. Perhaps they might stick to the English system to talk about degrees and use the French one, talking about notes (i don't know if Imake it clear ,) |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Hi, Christian:
Well, my understanding of her problem (and it's not me that's teaching it) is in the transfer between the two systems. Yes, in the English system, doh is always the tonic of the current key. As I understand it, in the French system, doh (and the succeeding solfegge symbols) represent C, D, E, F, G, A, B, and back to doh (C), so that if a song is in the key of F, then the tonic note is sung as fah, whereas in English, it would be doh. Now, the difficulty is that in Canada, there can be no allowed differentiation between English and French -- the political pravda (to introduce Russian into the bilingual mix) is that the two are equal and interchangeable. When the opposite is proved, then the bureaucrats go into denial mode and blame the messenger. Plus ça change plus c'est la même chose. Or whatever that means in English. Regards, David |
|
#7
|
|||
|
|||
|
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|